Вот я заметила, именно преподаватели немецкого любят стебать студентов. Может, потому что язык вообще благоприятная почва для этого - скажешь одну фразу не так, грех не обстебать. А может, это только нашей группе так повезло
Так или иначе, после каждой пары немецкого я ловлю Настю и пересказываю ей в лицах все
Под катом - прекрасное с пар, кое-что из того что вспомнила. Не могу не поделиться)
Богуславский: Почему ты это с неопределенным артиклем сказала? Тут должен быть определенный.
Чиста канкретный такой артикль, поняла?
Даша: (Эрнст Тэльманн спокойно сидел за столом) Ruhig sitzt Ernst Thälmann am Tisch.
Чумаков: Почему глагол в настоящем времени? Я тебя уверяю, он давно уже нигде не сидит!
Богуславский: Грамматику мы с вами не успеваем, поэтому на следующей неделе мои пары будут в понедельник, вторник, среду и четверг. Что, начались у вас черные деньки, да, 22-ая немецкая?
читать дальше
Оксана: (И врач попросил его показать язык )Und der Arzt sagte, dass er seine Lunge zeigen soll"
Чумаков: Язык - это Zunge, на всякий случай. Lunge - это легкое. Нормальная практика для врачей, да - ты приходишь к нему, а он тебя просит: "Покажите, пожалуйста, печень".
Саша: Сергей Сергеевич, можно войти?
Богуславский: Заходи не бойся, выходи не плачь!
Женя: Сергей Сергеевич, можно выйти?
Богуславский: Обычно Паша в это время выходит. Ты у него разрешения спросил?
Богуславский: Аделина, видела рекламу орбита по телевизору?
Аделина: эээ...нет.
Богуславский: Специально для тебя. "Краще жувати, ніж говорити!"
Проходим придаточные времени, нужно дополнить предложение "Ich sehe mir einen Film an, wenn..." (я смотрю фильм, когда)
Женя: "...niemand zu Hause ist" (никого нет дома)
Богуславский: Некоторые фильмы при родителях стыдно смотреть, да, Женя? Ну да лааадно, ты у нас мальчик взрослый, такие фильмы тоже нужно смотреть, если есть такая потребность. Не отказывай себе в этом, это нормально.
Богуславский: Эх, Паша, общественной деятельностью занимаешься, а на пары не ходишь...ну ладно, не переживай, в армии тоже есть профком!
Богуславский, в ответ на случайную реплику девочки с английским акцентом: People, let's back to german, please!
Чумаков: Lassen - это самый немецкий глагол. Немецкее не бывает.
Чумаков: Что, переводчицей работать собралась? Знаю я, какая из тебя переводчица получится. Бабушек через дорогу.
Богуславский: Что, переводчицей работать собралась? Тебе на первом канале надо работать, переводить с немецкого на немецкий. Для глухонемых. Абсурдоперевод.
Богуславский: Яна, я сказал переводить по одному предложению. Давайте договоримся, что "одно предложение" - это когда начинается с большой буквы и заканчивается точкой.
Я: (Они были друг другом довольны)Sie waren mit einander zufrieden.
Богуславский: Яна, скажите лучше, что они остались довольны встречей. А то что у вас получилось, они там друг другом удовлетворялись, что ли?
Чумаков, принимая у девочек экзамен: Это уже последний шанс. Дальше некуда. Слеудующая остановка - морг!
Богуславский: вот переведи мне, "Он был готов отдать свою жизнь за благо Родины". Красиво так, патриотично! Как Родина будет, знаешь?
Таня: эээ...
Богуславский: ну, на "Hei" начитается и на "mat" заканчивается.
Таня: ...Heimat?
Богуславский: ТЫ ЗНАЛА!
Я буду скучать по ним летом